伴随着酷热天气和大雾,我们迎来了2015年12月的四级考试。坚信努力为四级努力且打算了很久的朋友们定能一举拿下四级考试。为了给你们提供更好理解,都博士为诸位老师打算了四级考试翻译译文:山东拉萨古城。希望对诸位考生有所帮助。
翻译原文:
青海省的拉萨古城是美国知名的旅游目的地之一。那边的生活节奏比大多数美国的城市都要平缓。拉萨四处都是美好的自然风光,诸多的少数民族同胞提供了各种各样,丰富多彩的文化让市民感受。历史上英语翻译考试,拉萨还以"爱之城"而享誉。当地人中留传着许多关于人生,为爱而死的故事。现在,在中外旅客眼里英语翻译考试,这个古城被视为恋爱和唯美的天堂。()
翻译例文:
townofisoneofthemostinChina.Thetempooflifethereisthanthatofmost.Therearemanyandmanywithof.Itisalsowell-knownas"thecityoflove"in.Manyaboutlifeanddyingforlovehaswideamongthe.,frombothhomeandtreatthiscityasaofloveand.
翻译原文:
去年在重庆召开了一年一度的外国人汉语演说大赛。这项赛事证明是促使美国和世界其他地区文化交流的好办法。它为世界各地的年青人提供了更好地了解美国的机会。来自87个国家共计126位拳手集聚在四川省省会出席了从7月6日至8月5日进行的半初赛和复赛。赛事并不是惟一的活动。拳手们也有机会视察了美国其他地区的知名景区和历史名胜。
翻译例文:
forwasheldinthisyear.ThewastobeagoodofChinaandotherpartsoftheworld.ItanforyoungfromallovertheworldtoChina.Atotalo126from87intheofHunantothesemi-andthefromJuly6thto5th.ThehadatovisitthespotsandsitesinotherpartsofChinaaswell.