网校课程

移动资讯

扫一扫
关注网校头条
掌握一手资料
免费试听
  • 今天
    简单学习网高中语文

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    简单学习网高中数学

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    简单学习网高中英语

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    简单学习网高考试听课程送大礼

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线高中语文

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线高中数学

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线高中英语

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线高中实验班

    今日 免费试听

    立即试听
  • 今天
    新东方在线高考试听课程送大礼

    今日 免费试听

    立即试听
开课流程: 注册会员 → 免费试听 → 选课报名 → 支付学费 → 再登陆听课

您现在的位置:网校头条 > 高考 > CEO 修炼手册:一本引发共鸣的全英文好书,值得你一读

CEO 修炼手册:一本引发共鸣的全英文好书,值得你一读

来源:网校头条网络整理 2024-09-16 21:40:40

在AI的驱动下,越来越多的中国开发者和用户开始关注和接触英文内容,分享也变得更加活跃,通过他们的互相转发,我发现了更多优秀的内容和人。

最近有一位朋友分享了她阅读《伟大的CEO》(我译为《CEO培训手册》)的经历,并告诉我作者已经将原书公开,可以免费阅读。

我被吸引着读了起来,发现里面全是英文的。可惜我基本上没有完整地读过英文书,即使在学校里我也只读过一点点英文文学,所以基本上其他英文书我都读了一半就放弃了,最后只读中文版。

但我还是想读这本书。吸引我的是书中的这句话:

如果您是 CEO,无论是新手还是经验丰富的 CEO,这本书都适合您。如果您是首次担任 CEO,本书将为您当前和未来的挑战提供框架和答案。如果您是经验丰富的 CEO,本书将是一个很棒的最佳实践基准检查表,可帮助您评估公司作为一个组织的表现以及您作为个人的表现。如果您发现自己不足的地方,本书将为您指出可以立即使用的目标和工具。

毕业前,朋友就给我介绍了创业的世界,而我从未在大公司工作过。我的工作经历也很多元化。在目前这份工作之前,我的主要工作是电商相关的,亲身参与了从无到有创办一个平台到正式开店的过程。我说的“从无到有”,并不是单指品牌在那个平台上没有开店,而是说我之前根本不懂电商。现在的公司主要做硬件业务,配套的软件也相当复杂。同样,在这之前,我从未涉足过产品领域,而现在我掌管着整个产品部门。(当然,这主要得益于公司老板和其他同事给予的培训机会。)

创业的利与弊,你或许听过,甚至亲身经历过。我也经历过创业公司各个流程的不规范,以及发展某些阶段的瓶颈。我一直很好奇一家创业公司应该如何发展。这本书让我感觉找到了一个可以参考的标准。虽然我不是CEO,只是一名普通员工,但我仍然可以用它作为指南,比较和思考我工作过的每一家公司和我认识的其他公司。

事实证明,我非常喜欢这本书的内容。说“豁然开朗”有些夸张,但我在阅读过程中经常会觉得“原来这样是对的”、“原来可以这样做”。书中的很多内容让我感触颇深。目前我的公司存在一些不足,比如销售、财务、产品 PMF(产品-Fit,产品市场契合度)验证、产品迭代、公司战略的坚定性、招聘等;在这本书中,我找到了优化这些问题的解决方案。同时,这本书也弥补了我在融资方面的知识不足,至少现在我知道了一个大概的思路。

阅读与翻译的坎坷之路

对这本书的喜爱,让我萌生了翻译分享的想法——为了让这本书卖给更多人,我必须做好“曝光”和“转化”。但以我的英语水平,读完这本书都很难,更别说翻译了。

但我决定尝试一下,为此,我采取了边学边练,边读边译边学的策略。

一开始我用DeepL和两款翻译工具,一边看书一边翻译,把不熟悉的单词和短语记下来。这种学习方式比较繁琐,因为我要同时打开四个窗口:原版Word、录制翻译的Pages、DeepL、浏览器页面,还要多次复制粘贴。由于电脑屏幕比较小,所以我必须用两块屏幕。

效率太低导致我在完成第一部分的翻译之后就暂时搁置了这个任务。

3月9日,看到有人转发了蓝曦的一条微博好事多磨英文,介绍了当下流行的AI应用,我立刻把内容复制粘贴到知识库里,逐一进行研究。

在学习过程中,我发现了一个非常棒的开源翻译工具,让我兴奋不已,虽然对翻译质量没有太高的期望,但它给了我希望。

简单来说,这个工具用(可选的 GPT-3)帮你翻译整本书。项目部署在本地,运行方式是直接把 EPUB 文件放进去运行。需要消耗自己的 token,费用大概是 10000 字/0.15 美元,结果是一本双语书。因为请求数据量很大,所以通常需要很长时间。(有人做了一个 ​​l 版本,可以在线使用。)

最初我在同事的帮助下在本地部署了这个工具,但只做了大概 10% 就失效了。我猜是因为原文太长,于是就想能不能把书分成几部分,分别翻译。但这就牵扯到如何编辑 EPUB 文件的问题。

经过一番探索(惊喜的是Pages居然可以直接生成EPUB文件),找到了一个界面比较老的开源软件——Sigil。

Sigil 可以直接编辑 EPUB 文件所含的 HTML 格式,这个功能非常好用。我用它打开翻译中途停止的 EPUB 文件,删除翻译的部分,然后生成新文件让程序重新翻译。反复四次后,终于完成了整本书的机器翻译。

好事多磨。当我使用 Sigil 编辑器将几个文件的内容整合成一个完整文件时,发现翻译并不完整:很多地方只有英文,而没有对应的中文翻译。这个问题主要出现在有序号的列表部分,尤其是那些比较复杂的层级列表;另外,标题部分也没有对应的中文翻译。可能是程序在这方面还没有做优化。

我决定手动填写缺失的翻译并快速浏览一下这本书。

一次偶然的机会,我看到@开发了一款Bob AI翻译插件(Bob是一款非常流行的翻译软件,我用起来非常顺手)。有了它,每次我查询翻译时,可以同时得到AI翻译工具、有道词典、系统内置翻译三个版本的答案,然后从中挑选出最合适的一个。没早点遇到真的很可惜。

这里我也发现,AI 翻译并不总是最好的。这三款工具的翻译准确率排序好像是 AI > 有道 > macOS 内置翻译。有道词典有时候翻译的很好,不用修改就可以直接用。系统翻译就马马虎虎了,不是很出彩。当然,有时候这三款工具的翻译很差,这时候就只能靠自己根据上下文手动翻译了。

经过一段时间的复制粘贴,终于完成了第一个超粗糙的中英译本。

边检查信息边校对

但中英版更适合我自己的学习,阅读起来没有那么美观和高效。为了推荐给其他人,我决定做一个可读性更强的纯中文版。为了避免重复造轮子,我先确认了国内确实没有这本书的中文版。特别让我感到鼓舞的是作者在致谢部分的这句话:

我们团队的愿景是与世界分享这些信息,使首席执行官和公司能够更高效、更有效地工作。

我被这个愿景深深感动和感染。我通过与他人分享,了解到了这本书。只有把这本书传递给更多的人,才能形成一个正向循环。其实,我已经这样做了:当我读到英文版时,我分享给能读到英文原版的朋友;我把中英文版发给那些我知道不会讨厌的朋友。

翻译过程并不轻松,受限于英语水平,在翻译调整过程中网校哪个好,我必须放慢速度,仔细阅读每一段英文,不能跳过不懂的单词、专业词汇、机器翻译错误的地方,必须仔细阅读,因为我需要输出准确的中文译文。

我的做法是:遇到不懂的单词好事多磨英文,就用Bob快速查表;面对不熟悉的专业词汇,就向AI求助;如果机器翻译有问题,就尝试反复阅读;如果还有听不懂的部分,就向朋友求助。

比如,我对人事、融资等方面的了解就比较有限,很多专业术语让我感到困惑。

我向AI求助,它给出的翻译是“ ”或者“ ”,也有人叫它“ check”。最初我选的是“ ”,但深入了解之后改成了“ ”,因为被问到的人不一定是推荐申请人的人。我们是在寻求他们的帮助,“”并不合适。

?我以为是远程面试,通过屏幕进行的。后来才知道,这个词还有筛选的意思。真正的远程面试应该翻译成。

有些词很难直接翻译。例如,书中提到客户成功经理,而不是“农民”。在查找这个词的意思的过程中,我还了解到另一个指销售人员的词。两者的区别在于,通过潜在客户的联系,寻找新的销售机会和业务;同时注重维护与现有客户的关系,支持客户并促进客户增长。

有些词在中文里没有通用的对应词。例如,我查了一下才知道,它指的是一个候选人面对多个面试官的面试。这和我这个内向的人无法应付的“小组面试”不同,因为小组面试涉及多个候选人。

由于篇幅所限,翻译过程中的其他笔记都单独记录在飞书文档中,有兴趣的可以去看看。总之,我是被迫放慢速度,一步步走到最后的。

自荐,经原作者授权

4月20日,在各种工具的帮助下,我正式完成了这本书的翻译和排版调整。我按捺不住激动的心情,决定向作者寻求授权。当然,与其说是获得授权,不如说是想告诉作者:我认真读了你的书,这本书对我有帮助,我希望把你的思想传播到华人世界。

但找来找去,还是没找到作者的个人邮箱,他的网站上没有私信选项。于是,我根据书中提供的公司信息,去查了一下介绍和招聘信息。在那里,我找到了两个可能有用的邮箱,一个是招聘信息里的联系人Nancy,一个是辅导班的联系人。我给她发了一封邮件,请她帮我把消息转交给作者Matt。

名师辅导 环球网校 建工网校 会计网校 新东方 医学教育 中小学学历



星级网校推荐

排行推荐 频道最新