1. 我爸爸活着。
我父亲通过我实现了他的梦想。
形容词的意思是“代替别人做事”或“通过别人的经历间接感受某事”。这是字典里的定义。说实话,我没看懂这个定义。我觉得举个例子解释会容易得多。比如我一直后悔小时候没有学钢琴网校哪个好,所以我希望我的孩子将来学钢琴,为我实现梦想。我的这种行为就是……通常我们用一个短语,live,来形容父母的这种行为。比如:“我爸爸从来都不是美式足球队的成员,但现在他只是活着,想让我去踢球。”(我爸爸自己不是美式足球队的成员,但现在他想让我去踢美式足球,只是因为他想通过我来实现他的梦想。)
我想很多人肯定有类似上面的例子的经历,但是他们不认识这个词,所以经常说 live one's dream 或者 one's dream。说实话,我听过美国人说“My mom lives her dream me”。但是有一次我说这句话的时候,一个美国人纠正我说 live one's dream 严格来说并不准确,至少他没理解。这里应该用 live,这样更容易被大众接受。
2. 她有一双和你一样的眼睛。
她有一双和你一样的眼睛。
当我们要形容一个孩子的眼睛、鼻子或者身体的某个部位和父母很相似的时候,大多数人的直觉反应是“她的眼睛和你的一样”。这句话指出了她的眼睛和你的很相似,但却不能指出遗传导致的相似。那么这句话该怎么说比较好呢?从我听到的美国人之间的谈话中,他们会说“她有你的眼睛”。这句话指出了她的眼睛是从你身上遗传下来的。另外,在《哈利·波特》系列电影中,多次提到哈利有他的眼睛,可见这个表达方式真的很常用。
因此,通过类比,我们也可以说“他有你的嘴。”“他有你的头发。”或者,例如,“他有你的脾气。”另一个常见的表达是“他有你的血。”