有位学员和我思考问题,却说同学:常年股权投资这一章为何我看了3遍了,还是不会做题,我觉得我是怎样都学不会;
说实话,我听了一点都不吃惊,我记得我曾经考证在学习这一章时完全有这些觉得,那时侯一开始我经常咬文嚼字,疗效甚多,之后我干脆舍弃了课本,我把自己当成一个投资者,饰演各类角色,而我的经济实体就是一个小卖部学会计容易吗,最后硬是把这一章搞清了,而我自己的小结的完全就是生活中我们到处可以看见的浅显语言。我记得我在讲课时网校的同学张志凤对于这个问题的回复是书本的编撰者也应当保持书的文字高端性。
2018年注册财会师课本下来时,人们不只是赞叹,内容很多了,其中财会就700多页,其中有人说是内容降低了,有人说是版本改了,然而这种都不是主要病因,是书中的屁话降低了。
上述两个反例似乎导致了你们在学习财会时推行特别慢的成因,也就会有了怎样也学不会的感慨
一、文字越来越艰深,无法理解
我们在财会的课本中动辄就可以看见一句话在反复绕,句中的某一个词可以在一句话中出现很多遍,简直就是在绕口令,我们学习的时侯不得不先把每一个语句自己分开、断句,于是再理解每句话要抒发哪些意思,最后再转换为自己的语言或则把这一句话提纯总缔结根据更多的话,那样才可以学习下一个内容;如果你的文字功力差一点,你不用准备学习了,还的回家辅导物理。我们常听到一些考试机构会把内容弄成小图册供学员学习,然而就是它们自己先断句,释文之后拿着很多东西去死记硬背,最终还是理解不了;
二、内容几乎没变,然而文字却是越来越多
通常的考试就会牵涉两个时间段,一个是:从报考到考试的时间,一个是用书下来到考试的时间,而每位考生有效的学习时间就是用书下来到考试的时间,也就是几个月,面对每本都几百页的书,及时研读也的一个月,即便还的理解,而我们的用书却降价又加量,还是屁话居多,原本一句话可以说清楚的事,非的整一段,考生在看第一遍时根本分不清楚什么是重点,这些是次要的,因此都的读,我们经常会见到用书中一句话就是整整一段,吭哧吭哧写完后发觉啥营养也没有,因此每一位学习者就弄成了死记硬背的主,真正上手,没人对她们安心。以前有一位学员和我思考一个账目处理问题,如何也不坚信我说的,我说你还的好好学习,结果她一听特别发怒,却说我一建财会都考过了,学习如何会不好,我一笑了之,我见过考过一建的人多了,有的能力也就这样。
为何会出现很多状况呢,难道书籍会这么生硬拗口,内容空泛呢?虽然症结还是在于如何得财会准则理解太难了,而财会准则理解难得成因主要责任还在俺们的撰写者,主要成因大约有以下三点:
第一,参与编制财会准则的学者甚少真正参与过财会实务工作,盲目崇洋媚外,把简略问题复杂化了。
财会准则要求与国际相悖,相悖大约被编撰者们理解为了“文字叙述相悖”,将国际财会准则中新奇的、新生的事项扦插到了美国财会准则之中,殊不知哪些内容企业并不适用。财会工作的实质与内核并无多大改变,而财会准则的牵引带有极强的世俗性。因此在实践工作中得不到广泛地认同。
以公允价值原则为例,它为规避资产通缩而颁布,却对通货膨胀带给升值视而不见。企业没有动力对资产的公允价值进行估量,在国税不认可资产坏账可税后交纳时,花费时间和费用评估公允价值对企业是不经济的。
可以说这些内容都带有美国特色,并且在财会准则中却鲜有这方面的内容,同时每一次准则的更改所考察的范围太小,我们常常会听到某一个准则的更改有征询意见稿,而且这个征询意见稿基本是到各县级财政机构,很难真正看到企业的或则使用单位手里,因此难免相悖。
第二,参与财会准则撰写的海龟专家应当不少,法语很棒,但英文不敢取笑,粗鲁地音译着鬼佬字句。
对于新生的财会专业词组,准则的编撰者们没有精炼英文单词的能力,一味译音英语的叙述,不接地气的术语比比皆是。瞧瞧“交易性金融资产”“持有至到期投资”“可供转让金融资产”这样的课目名称吧,晦涩且不说,关键是字面看不出课目的差异。为什么“交易性金融资产”就不能持有至到期吗,“持有至到期投资”就不能可供转让吗?
严复先生对翻译提出的标准是“信雅达”,对照这个标准,现有财会准则对新生财会术语的翻译连一项都未做到。
由于有这一点,因此文中常常会听到绕口令式的语句,让我们读上去根本不能琅琅上口
第三,现今的财会专家缺少老一辈财会专家的人文情结。
财会是何种,是经济计量的方式和经营管理的方式。作为方式,还要起草者具备济世情结,要考虑到大众的接受程度与理解能力;作为方式,还要考虑到它的适用性学会计容易吗,考虑它是否能帮助企业提高价值。假如金叉了这两点,财会准则会脱离实际,飘至半空。
因此我在学习财务的时侯这些时侯会把这些内容转换为生活中的语言,顿时觉得财会整的没有这么难,只有紧贴生活才可以实际使用。
财会准则这么拗口,有人嘲笑,参与编撰财会准则的学者大约考虑到了剌激GDP下降的还要,预先为之后大规模举办继续教育埋下了铺垫。
说穿了,财会没有变,是忙活财会的人变了。学财会就是学习绕口令加古文文